シェイクスピアと「英語」の物語
シェイクスピアは古英語ではない
彼はしゃれた話し方をするかもしれないが、彼の言葉遣いは驚くほど現代的である。
その理由を知るには、主の祈りを見てください。
その進化は英語の歴史を物語っています。そして、あなたが思っている以上にシェイクスピアに似ている理由も…

シェイクスピアの時代(1611年)には、主の祈りは次のように始まっていました。
「天にいますわれらの父よ、御名が崇められますように」 「あなたの」と「芸術」を除けば、これはかなり現代的に見えます。他の単語はすべて今日使われています。 しかし、以前のバージョンでは同じことは言えませんでした…
西暦995年、主の祈りの冒頭はこうだった:
「Fæder ure, þu þe eart on heofonum, si þin nama gehalgod.」.
ほとんど理解不能で、奇妙な文字でいっぱいだが、それでも英語だった。
正確には古英語だが…。

古英語は現代の私たちにとって外国語です。
– 語順が全く違っていた
– 単語の性別が異なる
– 単語は文に合うように語尾が必要でした
– 他の言語からの単語はほとんどなかった
私たちが話す英語は何世紀も存在しなかったでしょう…

そして1066年、ウィリアム征服王がイングランドを侵略しました。
彼はフランス語を持ち込んだ。何世代にもわたって、貴族はフランス語を話し、庶民は英語を話していた。 やがて貴族たちも英語を話し始めましたが、英語は変化していました…

1150 年までに言語は大きく変化したため、現在では「中英語」という別の名前が付けられています。
中期英語は今日の英語に似ていました。
– 語順は私たちの英語に似ていました
– 言葉に性別がなくなった
– フランス語の単語が流れ込む(政府、正義、平和)

以下は 1389 年の中英語の例です。再び主の祈りです。
「天に生きる我らの神よ、その名は祝福されるべし」
“Oure fadir that art in hevenes, halewid be thi name”
今では、綴りが奇妙であっても、ほとんどの単語を認識できます。
しかし、見慣れた文章の裏には大きな違いが隠れています…
中英語と現代英語の最大の違いは文法や単語の選択ではありません。
それは音の中にあります。
母音の半分は今日とは全く異なる音でしたが、古英語では同じように聞こえました。
しかし、大きな変化がすぐそこにありました。

そして 1475 年頃、大きな出来事が起こりました。
印刷機がイギリスに伝わったのです。 本は広まり、教育は発展し、人々は移動しました。
そして言語はまた変化しました。
この新しい形式は明らかに現代英語であり、初期の形式にすぎませんでした。
これはシェイクスピアの英語でした…
シェイクスピアの英語は私たちの英語と何が違うのでしょうか?
– 彼は「汝」「汝ら」「汝の」を使った
– 動詞は「-es」ではなく「-eth」で終わる可能性がある
-それ以来、多くの言葉が流行ったり廃れたりしてきました
それ以外の点では、基本的な構造は近代的でした。
そのため、私たちはこれを初期近代英語と呼んでいます…

だからこそ、たとえ多少の努力が要っても、私たちはシェイクスピアを読むことができるのです。
確かに、「汝」や「汝ら」という言葉は彼を古風に聞こえさせます。
しかし、それらは古いシステムの最後の痕跡に過ぎません。
本当の古英語、つまり本当に外国語である英語は、何世紀も前に登場しました。

以上
関係ない話
ポーランドのクリスマス

Meanwhile in Poland pic.twitter.com/5iu5hv6M68
— Jack Poso 🇺🇸 (@JackPosobiec) December 20, 2024
以上